婉轉又不失禮 日本職場必備實用日文

出社會上班後才懂,即使能力再強,若是不懂得說話的藝術也只是枉然,無法順利在職場上立足。更別說在日本這個請別人幫忙都需要拐彎抹角的地方,婉轉又不失禮的講話技巧是必備能力之一。這次將簡單介紹幾個在職場上常出現的婉轉日文表達,如果沒聽出別人的弦外之音,也許會讓自己日子更難過喔。

這是在拒絕你!日本商場上常見的拒絕說法

拜訪客戶時,除了隨時注意客戶反應外,聽出客戶的心裡話也是一門重要的技術。在自己努力說明或推銷之後,有時會聽到日本客戶回「検討します(考慮看看)」。有些剛到日本還不熟日本企業文化的人,聽到這句話就會開心地認為自己的努力有了回報,對方願意考慮看看。但其實,對方早已給你顆軟釘子,要請你快點離開,不要浪費彼此的時間。

像這種情況在日本商場上層出不窮。通常日本人間有種默契,聽到「もう一度考えます」、「持ち帰って検討します」等回答,就知道可能無望。又或是聽到對方回「善処します」時,大多都是為了拖延時間所說的藉口,通常沒有要認真解決的意思。

當換成自己要拒絕對方的時候,如果真的不希望對方非常固執地一直纏著自己,可以講「必要な場合はこちらから連絡する(需要的時候我會連絡你)」來結尾,避免日後的麻煩。

豬隊友是我?!這些都在拐彎嫌人工作能力差

看起來一派和氣,卻常常是話中帶刺

除了客戶外,同事間也很常「拐彎抹角」的說話。在表面和氣的粉飾下,日本人可是會用極其諷刺的說法來暗指你「工作能力差」!像是假裝關心地跟你說聲「你做的事看起來很辛苦呢(大変そうな仕事ですよね)」,或是笑笑地講你是個「慢慢細心做事的人耶(じっくりやるタイプなんですね)」,不經意地稱讚你「好認真喔~(真面目ですよね)」。

雖然有時候是真心稱讚,但真的比例極少,大部分的內心話都是「你做事效率也太差」、「做事怎麼這麼慢」。除此之外,還有人會說「你真不拘小節(おおらかなんですね)」來暗諷你做事粗糙,或是「你好有原則(きっちりしてますよね)」來暗諷一板一眼。在跟同事聊天時,得繃緊神經才能聽出大家的內心話喔。

前輩上司要小心 部下的話中有話也不少

近年來最蔚為話題的,就是部下對上司或前輩的「話中有話」。隨著新世代人們變得較能主動表達自我想法,職場上的風氣也跟先前不太相同,不少後輩或部下會用「委婉的說法」來偷偷抱怨上司或前輩。

像是在跟上司確認的時候,先講一句「先日のご指摘を踏まえて...(照您先前的建議...)」,來強烈暗示對方「這是你說的喔!不要再翻案了喔!」。或是常常將「早く成長したいです!(想快點培養好實力!)」掛在嘴邊,其實心裡想的是想快點培養實力換工作。還有在聽完對方講解之後來一句「わかりやすい例えですね(舉的例子好容易了解喔)」,不過真正的心聲卻是「老人的重點我不懂」。

除此之外,在面對上司感覺要繼續長篇大論的時候,有些人會聰明的用一句「勘違いがあるといけないので、メールでお願いできますでしょうか。(為了怕誤解您說的話,可以請您改用電子郵件來告訴我嗎?)」。這種作法一方面可以省時間,另一方面也留下書面證據,遇到些糾紛的時候也能用來解決。但若是遇到覺得你就應該要立刻聽完作筆記的上司,這招可就不管用囉。

部下心中的刀可能早就拔出來不只一次,你有發現嗎?

另外,面對有人要推工作給自己的時候,也可以用一句「私がやっていいんですか?(這件事讓我做沒事嗎?)」再配上堅定的微笑回對方,這等同於委婉地告訴對方「這是你的工作吧?請自己做。」或是「今手がいっぱいで引き受けるのにちょっと難しい、ごめんなさい。また声をかけてください(現在我手上事情太多沒辦法再接了,對不起喔。下次有需要的話再問我)」也能讓自己完美脫身。

為了讓自己不在職場上樹敵,除了要聽懂對方的真心話之外,運用委婉表達來溝通也是相當重要的。將這篇文章裡的表達學起來,說不定哪天就能派上用場喔!

本文資訊均以公開時為準。

1 Shares:
You May Also Like