【日本文化】日本人无法开口说英文的6个“真正的原因”

对于日本人的语言能力,你有什么看法呢?现在的日本人从小学到大学阶段,最多会学习12年左右的英语,却几乎很少人说英语。2020年东京奥运、2025年大阪万博迫在眉睫,为了与世界各国并驾齐驱,日本现在也快速地进行全球化发展。但在语言能力方面,日本明显地落后邻近亚洲各国与欧洲先进国家。当然,包括英语等学科的拿手程度因人而异,有人可能不擅长任何一科,可是也有人每学科的成绩皆名列前茅。但日本的现况是连在校“擅长英语”的人,他们的英文口语水平也无法达到日常生活会话的程度。不过,到底是什么原因造成以上现象呢?

※本文的日本笔者在日本土生土长,接受过日本学校教育并自学英语,由其整理出英语学习过程中所感受到的日语和英语的相似性,以及其相悖之处。

1. 日本学习英语的方式较短视近利,只注重考试

Horth Rasur / Shutterstock.com

日本学校中的英语教育基本上只锻炼“读”、“写”部分,而且,这些学习也仅止于为了通过“考试”,实际上练习“听”、“说”的时间少之又少。也就是说,日本的英语教育明显地欠缺课堂上学习到的理论的实践,以及正确学习实际用法的方法。随着年龄增长,虽然英文课时会以长篇论文为题材,但实用性高的文章却不多。有时会突然摘录小说中的一小节,并从中出问题,只要回答正确就能确认学生的文章阅读理解能力与其具备的词组等知识,但这种学习的过程离“将来能灵活运用英文”的最终目标相差很远。

老师站在黑板前教课,学生们静静地在台下记笔记。这种日本传统的上课情境不能说是非常适合学习英语的环境。即使老师考取教师执照,通过某些语言考试,也常见到英语能力不足的日籍教师教授“英语”学科。

近年来,也有看过学生在上课期间与同学和老师以英语交谈的实践型教学方式,但即便如此,还是常有“很难开口”的状况,或者除了语言能力外,还需要学习各式各样的能力,如“从错误中学习的能力”,日本课堂上很缺乏这种学习过程。基本的教学方式以老师一个人讲课,学生听讲、朗诵就结束了。换句话说,虽然学生具备丰富的语法知识与词汇量,但却眼巴巴地错过了“从错误中成长学习”的机会。

2. 为了学习英语却没发现“真正所需技能”的日式英语教育体系

Omri Eliyahu / Shutterstock.com

也就是说,日本人学习英语的问题在于好不容易学习了大量的相关知识,但实战的时间却不够。因为没有实际运用的地方,所以不知道如何加以活用,因此便以“在考试中得到高分/考试及格”为目标,而不是学习到真正的语言能力。此外,在日本学习英语时,能实际和外国人说话的机会不多,以英文对话、辩论与发表的机会也很少,包括英文电影鉴赏等活动,也很少接触到除了书上以外的英文。

想学习一个新的语言,需要的不是单词与相关信息,而是能力。即使知道正确的实行方式,但如果没有“实际上执行之后发现做不到”的经验,当然无法灵活运用。想进行流畅的会话,实际讲出口比什么事都重要。倒不如说习得语言之后自然而然就能具备相关知识,即使大量背诵单词与词组也没什么意义。

日本的英语教学,就像是每周以文字教授“在足球比赛中,如何踢出让守门员无法接住的完美射门踢球方式”般纸上谈兵,可以说是“需要实战的事物却以静态方式学习”。

3. 推广团体行动的日本教育——害怕“说错”,失去学习机会

Obs70 / Shutterstock.com

当然日本也有“如果不知道错的地方就无法学习新知”的这种观念。一种新的语言,如果不开口练习就很难学会,但日本人无法灵活运用新语言的原因不是只有教学方式错误。而是受到教育体系之下形成的民族性影响。

日本在学校教育的过程中,会教授学生“在团体中生活”、“团体行动的重要性”。在这种教育过程之中,会让孩子形成害怕“自己跟别人不一样”的观念。当然是否有这种观念也是因人而异,但以日本人一般的习惯来说,大多数人会认为小孩子应当遵守团体生活的准则。

经过这样的过程,于“鼓起勇气在‘大家都不敢说外语的课堂中’回答问题”的情境中,比起“出错”,不敢挑战、害怕错误、不想丢脸可以说是日本人的天性。

此外,日本人在说话方面,“害羞”、“做事时常注意周围的目光”是其民族性。因教育环境使然,许多日本人很害怕在课堂上或上台说话,学校教育中积极主动开口说英语的机会也很少。

4. 日本社会使用英语频率不高——即使离开学校也没有机会说英语

Mahathir Mohd Yasin / Shutterstock.com

许多日本人仅将英语当作是一个附加选项,大部分的人都不认为它是一个必须具备的能力。除了关东地区的东京与横滨一带、关西地区的大阪与京都等地因有许多访日外国游客与外籍工作者,所以常接触到外国人的地区之外,应该很少一部分人会觉得英语是必要的吧。

日本的学校教育中唯一教过的外语为英语,社会发展过程中也受到欧美地区语言及文化的影响。近几年来,来自欧美各国的访日旅客与日俱增,使日本人逐渐产生“因为曾经学过英语,所以想用用看、说说看”的想法。但外国人觉得很奇怪的英语标示,从日本人的角度来看却不常发现其中问题。如车站与路上的广告、招牌,以及包包或服饰的设计中,都常常使用到英文,但这些英文标示有错也早已是司空见惯的事。许多日本人会有“虽然不懂英语,但看起来很有型”等想法,所以即使不懂衣服或包包上面的英文代表的意思还是会穿在身上,且不会想了解其有什么含义。基本上只要服饰设计有型或喜欢某品牌就会购买。

前往日本旅游时,不妨仔细注意一下日本街头人们身上穿着的服饰吧!应该会发现街上到处都充斥着语法奇特的英文。

与其他全球化发展的国家相比,较为特别的是日本人口的种族组成以日本人为主。最近才开始有外国移民,访日旅客的人数也逐年增加,走在大都市街头更是常见到外国游客。不过,也没有到日本人一定要说英文就无法沟通的程度,所以碰到“不得不说英语的机率”原本也不高。

5. 阻碍日本人英语成长的高墙——片假名词汇

Mahathir Mohd Yasin / Shutterstock.com

日本文化中,除了动画、漫画、电视游戏、家电用品与汽车产业等日本特有文化外,从饮食文化到IT产业都是吸收了世界各国各式各样的想法、反刍后快速成长。举例来说,Omelet (欧姆蛋)、Taco (墨西哥玉米饼) 衍生出Omelet Rice (欧姆蛋包饭) 与Taco Rice (塔可饭) 等单词,灵活运用海外传来的文化并加入日本独创文化的技术与创意的模式已屡见不鲜了。日本能够快速吸收从国外流传进来的事物,但只有在英语方面有点特别。

从实际的例子来看,日本人多数人称“Application”为“アプリ (Apuli)”, 其他还有“Patrol Car”叫做“パトカー (Patocaa)”、“Key chain”为“キーホルダー (Key holder)”、“Air Conditioning” 是“エアコン (Eacon)”、“Intellectual”称作“インテリ (Inteli)”等,片假名词汇在日本已深入人心。但就是因为这样而造成了一些问题。

有许多人与母语为英语语系的人聊天时,因为不知道“Apuli”、“Key holder”或“Eacon”真正的说法,便误以为直接使用日文的片假名词汇,对方就能了解自己在说什么。例如把Ice cream简称为“アイス (Ice)”、全球连锁咖啡品牌的Staubucks变成“スタバ (Staba)”、将Brad Pitt叫做“ブラピ (Burapi)”,或把Red Hot Chili Peppers称为“レッチリ (Recchiri)”等,从以上现象看来,喜欢缩写的这种习惯与片假名词汇的形成有很大的关系。

近几年来“Spotify”及“Apple Music”等付费串流音乐平台已颠覆音乐市场,日本人将其笼统地称为Subscription (=订阅) 的缩写“サブスク (Subsc)”。而同样也是付费串流影片平台的Netflix与Amazon Prime却不是叫做“Subsc”,而是分别以其服务名称称呼。最重要的是,许多日本人根本不知道Subsc是什么意思,或者不知道它是什么词汇的缩写。日本人喜欢简称,简单地接受不知道从哪开始流行起的“顺口”缩写,并被大众视为正确的词汇,这种现象可以说是日本社会特别的机制之一。

但最近的英文不会使用原本日语中存在的单词,反而常使用片假名词汇,这个值得我们深思的现象也阻碍了日本人学习英语。例如“Launch”使用的是片假名词汇“ローンチ”,原本日语中的“成立”就已经足够传达其语意了,但却常看到“ローンチパーティ (=成立庆祝派对)”等以片假名标示的情况。

因为日本人常接触这样的片假名词汇,所以不知道“black”、“red”、“light”与“right”实际上该怎么发音。原本发音不同的“R”跟“L”因为在日语的发音中没有分别,所以日本人经常会将两者发成同一个音。

6. 只有日本通用的日语中不可或缺的“和制英语”

dekitateyo / Shutterstock.com

还有另一种阻碍日本人英语能力成长的东西,那就是和制英语。描述个人充满魅力的特色 (best feature) 在日语中叫做チャームポイント (charm point)、两人之间的肢体接触 (physical contact) 称为スキンシップ (skinship)、投宿饭店等处,请服务台早上打电话叫房客起床 (wake-up call) 叫做モーニングコール (morning call) 等,日本人利用英语单词拼凑出原本英语中没有的新词汇,因为这样造成原本很难学会的英语比其他的语言更难学习。

改变自己的形象与氛围“让外表焕然一新”在日语中叫做 “イメチェン (image change)”,这也是和制英语常见的使用方式。假设想把长发剪短、改变形象时,即使跟对方说“I wanna image change (我想要改变造型)” ,对方一定也无法理解。因为除了语法很奇怪之外,也无法传达最重要的“什么东西想要怎样”的意思。

“テンション (tension)”是日本人在日常生活中表达心情起伏的词汇。但英语的“tension”是代表紧张,跟日语テンション的意思完全不同。当想要传达我现在很兴奋时,如果说“I’m so high tension! ”,只会造成别人的混淆或误解。

再者,日本的电视节目中有个介绍新闻与绯闻等大范围 (“ワイド (wide)”)资讯的“ワイドショー (wide show)”节目,这个词汇完全是日本创造出的单词。还有例如把参与节目演出者称为“タレント (talent)”、有钱人叫做“セレブ (celeb)”,把原本英语的意思用在完全不同的表现上,将以上这些词汇改用英语表达,也完全无法表现其日文原义。

日本人误以为这些单词来自英语,并在日常生活中使用,大众媒体与网络也理所当然地使用这些词汇,因此和制英语对于日本人英语能力的提升造成很大的阻力。

总结

shutter_o / Shutterstock.com

如“只注重考试、短视近利的英语学习方式”、“使用英语的机会不多”、“害怕丢脸而无法活用英语的习惯”、“片假名英语”、“和制英语”等众多因素都妨碍了日本人英语能力的提高。而日本社会却没注意到这些问题,日本的教育体系也没有做出改变,不论过了多久的时间也没有加以改善可以说是最根本的问题。

有许多日本人“很想说英语”,但他们却不知道到底要怎么样才能开口说英文、学会英文,所以一直停滞不前。首先,让自己置身于可实际使用英语的环境或许是最重要的因素。现今是一个国际化的社会,日本必须变成能说出更正确的英语的国家。不论对日本人还是赴日的外国游客来说,了解以上情况并学好英语能使自己的世界更为开阔。只要更加积极地、刻意地学习并使用正确的英语,前方说不定有焕然一新的世界在等着你哦!

本文資訊均以公開時為準。

1 Shares:
发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

You May Also Like